vendredi 4 octobre 2019

Rencontre avec Maylis de Kérangal et ses traducteurs à la Villa Marguerite Yourcenar


Ce lundi 30 septembre, les élèves de terminale L ont partagé un moment d’échange entre l’auteure Maylis de Kérangal et ses traducteurs : Maria Baiocchi, sa traductrice italienne, et Jordi Lloret, son traducteur catalan.




Organisé par la D.R.A.C. et la maison d’édition de La Contre-Allée, en partenariat avec la Villa Marguerite Yourcenar, ce temps de rencontre s’inscrit dans le cadre du festival « D’un pays l’autre » consacré aux langues et à la traduction. Il avait pour objectif de s’intéresser au métier de traducteur, et d’aborder les questions inhérentes au travail de traduction. Ont été notamment évoqués : les rapports avec l’auteur, les difficultés à recréer l’univers d’un roman, la nécessité d’avoir une connaissance très fine de la langue, la traduction des expressions idiomatiques.


Maylis de Kérangal, auteure de Réparer les vivants
Les élèves ont pu constater combien Maylis de Kérangal entretient un lien fort avec ses traducteurs. Elle leur accorde une grande importance, allant même jusqu’à revendiquer qu’ils sont à part entière des auteurs. Elle a insisté sur la nécessité de leur faire confiance et de lâcher prise par rapport à ses textes. Ses romans ont été traduits dans de nombreuses langues. Ainsi, son roman Réparer les vivants est paru dans des langues qui lui paraissent « étranges », telles que le chinois, le croate, ou le vietnamien. 

Au-delà des discussions très enrichissantes sur le travail de traduction auxquelles ils ont assisté, nos élèves ont eu la chance, lors de cette matinée à la Villa Yourcenar, de rencontrer une grande écrivaine contemporaine. 


« Cette rencontre m'a donné envie de lire ses romans ! » concluent les élèves.

Les élèves de Terminale L dans le parc de la villa Marguerite Yourcenar